Skip to content

Salar de Uyuni

 

English

The Salar de Uyuni is the worlds largest salt lake with a surface of more than 10.000 square kilometres and a depth of up to 70m. In the raining season it is partially coverd by a layer of several centimeters of water which usually forms a huge mirror, as the saturated water moves more slowly than sweet water an rests faster. The raining season lasts until March/April and when I got there in the first week of April there already wasn’t much water left on the surface.

From Tucumán I took a bus to Quiaca at the border with Bolivia. I walked to the border, asking a couple of times for the way (Latin Americans are mostly very unspecific about dirrections). I crossed the border to Villazon easily and without much delay, in very contrast to the border crossing from Bolivia to Argentina two months ago. From there I took a taxi to the bus terminal in Villazon, though I discouvered the way short and really easy, just follow the street with the tiny shops at both sides and one or two blocks after the park, which appears on the right hand side, you’ll find the small terminal on the left. I originally wanted to go by train to the city of Uyuni but as far as I understand the rails between Villazon and Tupiza were flooded so I took a direct bus. Bring a jacket or a blanket as it gets quite cold in the night and the road after Tupiza is a bumpy dirt track. I arrived shortly after midnight and boarded a taxi but the taxi driver didn’t know the hostel and neither could I find it myself so in the end I slept in a small hostel directly next to the train station (residencial el Chavito), basic, shared very basic bath rooms and no WiFi or breakfast but spacious, clean and cheap rooms. In the morning I already found the tour venders on the street in front of the train station. From what I’ve read, they basically all sell the same, though it may pay off to request a single guide (our guide was the driver but besides driving he just explained the real basics). English guides might be a bit harder to find though I met english and Japanese groups.

The tour startet at the train cemetery, where rest the first trains that were brought to Bolivia in order to transport the mining  goods to the coast around 1890. Though there’s a lot of graffity on the trains, it still creates a unique atmosphere. Next stop was a village at the side of the salt lake where the people live of the production of salt – and tourism, mainly through selling artesanals. There also is a tiny alt museum. There isn’t much to see execpt a couple of statues of salt and half of the ground is occupied by another artisan market but the entrance is free. Leaving the village we entered the actual salt lake and stopped first to see the production site, where salt is piled up to get rid of some of the water. From there it is carried to the village in trucks for cleaning and processing. We also passed by a salt hotel, the walls of which made of salt but the entrance was not included and I’ve read that these hotels are illegal because there is no sewage system and they pollute the area. Then we visited the isla del pescado (Island of fish), covered in cacti. The entrance is also not included and the bath rooms are only accesible with an entrance ticket. Last stops where the shore in front of a vulcano where we spotted some three flamingos an the ojos del agua (water eyes), springs of water from the base of the salt lake that carries other minerals and thus forms colored ponds in the white desert.

Bring water, sunblocker and sunglasses as the salt reflects the sun. If you take a tour of more than one day, bring warm clothes as it get’s really cold in the nights. Also note that you won’t spend more time on the salt desert on the other days but visit other sites of the Bolivian nature.

Español

El salar de Uyuni es el lago de sal mas grande del mundo. Tiene mas de 10.000 kilómetros cuadrados y una profundidad hasta 70m. En la época del llueve, se quedan unas centímetros de agua salada sobre el sal que forma un espejo grande (por el sal, el agua no se mueve tanto como el agua dulce en otros lagos). La época del lluvia termina en marco/abril y cuando fui en la primera semana de abril, ya no había mucho agua.

De Tucuman tomé un caro hasta Quiaca, en la frontera con Bolivia. Caminé hasta la frontera, preguntando unas 5 veces por la camina (cuando pregunta la gente en Latín América por la vía, en general contestan poco preciso). Fácilmente y rápido crucé la frontera a Villazon (mucho mejor como con el bus directo de Santa Cruz a Argentina) y tomé un taxi hasta el terminal terrestre. Quería tomar el tren pero había agua en las vías y por eso no corrían trenes entre Villazon y Tupiza. Por eso tomé el collectivo hasta Uyuni, llegando a media noche. El taxista no conocía el hostel y tampoco lo encontré solo, por eso me quedo en un hostel acostado a la estación de los trenes (residencial el Chavito), muy básica, no WiFi y baños compartidos pero los habitaciones limpios y baratos. En la mañana ya estaban esperando los vendedores de toures al salar de Uyuni. La mayoría ofrece lo mismo. Solo guías que hablan ingles son un poco masa raro y nuestro guía, también el chofer, solo explicó las básicas, nada mas.

El tour empezó con el cementerio de los trenes, en que están los primeros trenes que llegaron a Bolivia en 1890 para cargar los productos de las minas a la costa. Aunque muchos visitantes habían escrito sus nombres o país en todos lugares, el lugar tiene una atmósfera muy especial. Después visitamos un pueblo al lado del salar en que producen sal – y un monton de artesanales por los turistas. Hay un museo de sal, el entrada es libre pero no tiene mucho para ver aparte de unos figuras echo por sal y la mitad del espacio es para vender artesanales. Saliendo el pueblo por entramos el salar. Miramos como ponen sal en copitas para bajar el agua, por que este parte del salar tiene un poco de agua por todo el año. En camiones se cargan el sal sal pueblo en donde lo lavan y procesan. También había un hotel echo por sal, pero el entrada no era gratis. Y he leído que estos hoteles son ilegales y contaminan el ambiente por que no hay canalización para el agua sucia. En el salar hay una isla con muchos cacti, se llama la isla del pescado porque se dice que el perfil parece un pez. Aya por fin hay baños pero tiene que pagar el entrada por la isla para usar el baño que es opcional y no incluida en el tour. Los últimos estaciones eran en el frente de un vulcan, en donde miramos flamencos, casi las únicas criaturas que viven en (el lado) del salado y los ojos de agua, fuentes en que sube agua del fondo del salar que lleva otros minerales y así tiene un color moreno.

Lleva agua y gafas del sol, porque el sal refleja el sol y bloqueador del sol también. Por un tour de mas de un día lleva suficiente ropa caliente porque hace mucho frío por las noches. De lo que entiendo, los toures de mas días no pasan mas tiempo en el salar pero en otros lados.

Deutsch

Der Salar de Uzuni ist der weltgrößte Salzsee mit einer Fläche von mehr als 10000 km² und einer Tiefe von bis zu 70m. In der Regenzeit ist ein Teil des Sees von einigen Zentimetern Wasser bedeckt, das einen gigantischen Spiegel bildet, weil das mit Salz gesättigte Wasser viel träger und weniger unruhig ist, als bei anderen Seen. Die Regenzeit dauert bis März/April und als ich in der ersten Aprilwoche dort war, war der Großteil der Oberfläche schonbereits trocken.

Von Tucuman aus habe ich einen Bus nach Quiaca an der Grenze zu Bolivien genommen. Vom Busterminal aus bin ich zur Grenze gelaufen, wobei ich mehrfach nach dem Weg fragen musste (die meisten Wegangaben, die ich in Südamerika bekommen habe, waren sehr unpräzise). Die Grenze nach Villazon, Bolivien, habe ich sehr schnell und unkompliziert überquert, viel angenehmer, als vor zwei Monaten in die andere Richtung mit dem Bus. Hinter der Grenze habe ich ein Taxi zum Busterminal genommen, obwohl sich der Weg letzendlich als sehr simpel herausgestellt hat: von der Grenze aus folgt man einfach der Straße, die von Marktstände gesäumt ist, dann taucht auf der rechten Seite ein Park auf und zwei oder drei Blöcke dahinter auf der linken Seite der Terminal. Eigentlich hatte ich den Zug von Villazon nach Uzuni nehmen wollen, allerdings waren die Schienen zwischen Villazon und Tupiza überschwemmt und ich hätte mit dem Bus bis Tupiza fahren müssen. Der Zug ist etwas langsamer aber günstiger und komfortabler. Insbesondere hinter Tupiza ist die Straße nur noch Buckelpiste und es wird nachts sehr kalt, auch im Bus – also Decke oder Jacke mitbringen. Kurz nach Mitternacht angekommen und hab ein Taxi zum Hotel genommen. Der Taxifahrer kannte allerdings das Hotel, bei dem ich reserviert hatte,  nicht und ich hab es auch selbst nicht gefunden, als er mich mit freundlichen Hinweisen auf andere Hotels vor dem Bahnhof angesetzt hat. Ich bin dann spontan im Hostel “El chavito” untergekommen, das direkt neben dem Bahnhof  liegt. Simple sanitäre Anlagen, kein WiFi oder Frühstück aber große saubere Zimmer und günstig. Als ich morgens das Hostel verlassen habe, warteten die Anbieter von Touren bereits auf der Straße vor dem Bahnhof. Soweit ich das gelesen habe, bieten alle mehr oder weniger das Gleiche an. Englishsprachige Guides sind wohl nicht so häufig, ich hab aber englisch- und japanischsprachige Touren getroffen. Eventuell lohnt es sich, nach einer Tour mit extra Guide zu fragen. Unser Guide war der Fahrer, der sich aber sehr wortkarg gegeben hat. Andererseits ist der Salzsee auch ohne große Hintergrundinformationen ein tolles Erlebnis.

Der erste Stop der Tour ist der Eisenbahnfriedhof, wo die ersten Eisenbahnen vor sich hinrosten, die um 1890 nach Bolivien gebracht wurden, um die Erzeugnisse aus den Mienen an die Küste zu bringen. Unzählige Besucher haben sich oder ihr Herkunftsland auf den Fahrzeugen verewigt aber der Ort hat trotzdem eine interessante Atmosphäre. Als nächstes ging es in ein Dorf, das on der Sazgewinnung lebt – und vom Tourismus. Es gibt reichlich Möglichkeiten, sich mit Kunsthndwerk einzudecken. Daneben gibt es ein Salzmuseum, dass aber außer einer Hand voll Salzstatuen nicht viel Information zu bieten hat und die Hälfte def Fläche wird von einem weiteren Handkwerksmarkt eingenommen – dafür ist der Eintritt gratis. Vom Dorf ging es endlich auf den Salzsee. Am Rand der endlosen weißen Fläche haben wir die Salzhaufen begutachtet, die von den Arbeitern auftetürmt werden, um einen Teil des Wasseres absickern zu lassen, bevor es auf die LKWs geschaufelt wird. Nächste Station war ein Salzhotel, das allerdings extra Eintritt gekostet hätte. Außerdem hab ich gelesen, dass die Hotels illegal sind und aufgrund der fehlenden Anbindung an das Abwassersytem die Umgebung verschmutzen. Hiernach ging es zur Isla del Pescado (Fischinsel), die so heißt, weil ihre Silhuette angeblich an einen Fisch erinnert. Der Eintritt ist ebenfalls nicht in der Tour enthalten, aber die Besichtigung der Kakteen und der Ausblick runter auf den See fand ich schon beeindruckend. Hier gibt es endlich auch sanitäre Anlagen, deren Benutzung aber nur mit dem Eintritt auf die Insel erlaubt ist. Die letzten Stationen waren am Fuß eines Vulkans, wo wir drei einsame Flamingos gesehen haben und sogenannte Ojos del Agua (Wasseraugen), Quellen, an denen das mineralreiche Wasser vom Grund des Sees austritt, das bräunliche Flecken im ewigen Weiß bildet.

Man sollte auf jeden Fall reichlich Wasser, Sonnencreme und Sonnenbrillen mitbringen, weil das Salz das Licht reflektiert. Auf mehrtägige Touren verbringt man normalerweise nicht mehr Zeit auf dem Salzsee sondern besichtigt andere Gegenden in den restlichen Tagen. Und für die Nächte ist wieder warme Kleidung angesagt.

日本語

Fotos

Advertisements

Las cataratas de Iguazú

 

English

When I promised to a friend to visit the Iguazú Waterfalls, I had no idea how far away that would be from Tucumán. But over the easter holidays, where I had 6 days without activities, I finally made it there. The bus to Puerto Iguazu, the closest town to the falls on the Argentinean side, took about 22 hours. After the involuntary diet on the bus to Buenos Aires I had food with me but was surprised to be served 4 meals on the ride (nothing big, but enough for 22h of just sitting around). I stayed in the “hostel sweet hostel”, very close to the bus terminal. The staff was very friendly but it seems that I paid a very seasonal price – not too surprising, most of the places I checked on the internet a couple of days before already were full. The room seemed a bit crowded with 10 beds and the WiFi signal didn’t reach the common area – or at least not the area with the comfortable couches and there were no lockers at all. But the breakfast was included, they had hot water and they offered me to use the shower after checkout.

I arrived Sunday morning and the same day I took a direct bus to the park at the brasilian side of the falls. I was very surprised that the bus didn’t stop at the brasilian border so I officially left Argentina but never imigrated to Brasil. I withdrew money from an ATM at the park because I was told that they charge a lot more if you pay in Argentinean pesos. On the other hand I hardly managed to use all my Realos-Bills in Puerto Iguazu to change the money back. Included in the ticket was a bus that takes you to different stops in the park, some of them free, like the scenic walk along the falls, some had to be paid extra, like boat trips. From the entrance it’s another 12 km until the falls so it seems a good idea to take the bus, which does leave every couple of minutes. Most of the falls are on the Argentinean side so from the Brasilean park you have the better panorama views. Only the garganta del diabolo (devils throat), the most famous and biggest (in amount of water crushing down per minute) of the falls, can be approached and seen from above. Though very spectacular, the view of the other falls is pure beauty and it took me about 3 hours, enjoying the views and lining up on the bridge over the garganta del diablo. Calculate about two hours extra for the bus, if you have to cross the boarder from Argentina.

On Monday I visited the Argentinean park. This one is way bigger and quieter, a good part of it letting you enjoy the quiet part of the river before it goes crashing down the falls. There are two trains, one getting you to a central crossway from where most of the trails to the falls take off and the other one takes you from there to the trail to the Garganta del Diabolo. I arrived rather early in the morning but the first train just left so I took the walk instead, which only lasted about 10 minutes, through the forest, thus a very nice way to start the tour. Then I took the second train to the main attraction. Again there were a lot of brigdes leading over a very quiet riverside, and a queue at the end to look down the deafening fall. For the train back there was already a long line so I decided to walk back, which took me about 25 minutes, a relaxing path along the trails, mostly with shadow and a million of butterflies. I also visited the other falls, some of which you had to take a boat (direct boat included, only the ones that go right under the falls cost extra). A very rewarding experience as this tiny island holds what I think is the most beautiful view, although it’s not crowded, like the other places, for the bottleneck of the ship. I enjoyed a lot of sunshine and there’s not always lots of shadow, like on the bridges, so I highly recommend sunblocker and lots of water.

Español

Cuando prometí a mi amigo en Ecuador que iba a ir a las cataratas de Iguazú, no sabia que lejos están de Tucumán. Pero por semana santa, cuando tenía 6 días libre, por fin las visité. El ómnibus a Puerto de Iguazú demoró algunas 22 horas. Recordando la viaje a Buenos Aires llevé comida en el ómnibus pero me sorprendió que sirvieron comida, actualmente 4 comidas. Me quedé en el “Hostel Sweet Hostel”, un lugar muy cerca del terminal de ómnibuses. El personal era muy amable. Solo parece que subieron el precio por los feriados y me pareció algo caro: En la habitacion eran 10 camas y era muy llena, el WiFi no llegó al área común (en que se podía sentar confortable) y no habían casilleros. Pero había desayuno, agua caliente y puse usar la ducha después del checkout.

Llegué el Domingo por la mañana y lo mismo día fui al lado Brasil de las cataratas en un bus directo. Lo que me sorprendió muchísimo era que el bus no paró a la frontera Brasil, solo salimos Argentina. En el parque saqué dinero en un cajero porque dicen que es mucho mas barato pagar el entrada en reales que en pesos. Incluye en el parque era un ómnibus que lleva la gente a diferentes estaciones en el parque, algunas con actividades que no están incluido en el entrada pero también cerca de las cataratas. Te recomiendo tomar este bus, son 12 kilómetros hasta las cataratas de la entrada. Del lado Brasil se puede mirar a la mayoría de las cataratas, de que casi todos están en el lado Argentino. Solo a la famosa garganta del diablo, la catarata en Iguazú en que cae la mas agua por tiempo, se puede acercar y mirar directamente de arriba. Pero la vista a las otras cataratas también es muy hermosa. Caminé despacio y tenía que esperar en fila para subir la puente sobre la garganta del diablo pero en todo demoré algunas 3 horas.

El lunes fui al parque en Argentina. Este lado es mucho mas grande. Hay dos trenes en el parque que pasaje también esta incluida en la entrada pero no subí el primer tren por nada porque habría tenido que esperar 20 minutos para subir y solo demoré 10 minutos para andar. El camino es tranquilo y muy lindo. Este tren (o la camina) llega al centro del parque de done se puede caminar por diferentes rutas que se llevan a algunas o otras cataratas y hay otro tren conectando a la camina hacia la garganta del diablo. Fue temprano primer visité esta catarata, probablemente la atracción mas famoso del parque. De nuevo anduve por muchos puentes sobre el río y llegué a una plataforma muy llena de gente tomando fotos. Después regresé caminando porque había una fila larga para subir el tren, que demoré algunos 25 minutos. El camino al lado de las vías del tren es muy bonito, hay mucha sombra y ve tres millones de mariposas. También visité las otras cataratas, unas de una isla a que se tiene que tomar un barco que también esta incluido en la entrada. Lo recomiendo mucho porque de la isla se puede ver a las cataratas mas hermosas (para mi) y porque se solo puede llegar en barco, no hay tanta gente que en los otros lugares. Había mucho sol, parece una idea muy buena poner bloqueador del sol y lleva mucho agua para beber.

Deutsch

Als ich einem Freund versprochen habe, die Iguazu-Wasserfälle zu besuchen, hatte ich keine Ahnung, wie weit diese von Tucuman entfernt sind. Aber über Ostern, als wir 6 Tage ohne Aktivitäten hatten, habe ich es endlich dorthin geschafft. Der Bus nach Puerto Iguazu, der nächsten Stadt auf der Argentinischen Seite, hat etwa 22h gebraucht. Nach meiner unfreiwilligen Diät auf der Reise nach Buenos Aires hatte ich Proviant dabei – und war entsprechend überrascht, als es 4 Mahlzeiten im Bus gab. Keine gigantischen Portionen aber für mich völlig ausreichend, wenn man bedenkt, dass ich die ganze Zeit nur rumgesessen und aus dem Fenster geschaut oder geschlafen habe. Ich bin im “Hostel Sweet Hostel” untergekommen, sehr nah am Busterminal. Das Personal war sehr freundlich, aber die Preise wurden offenbar für die Feiertage angehoben – nicht verwunderlich, als ich ein paar Tage vorher im Internet nach Übernachtungsmöglichkeiten gesucht habe, war fast alles ausgebucht. Der Raum war mit 10 Betten etwas überbelegt und mit meinem Handy hab ich keinen WiFi-Empfang im Gemeinschaftsbereich gehabt (zumindest nicht mehr bei den bequemen Sitzmöglichkeiten) und es gab keine Schließfächer, aber das Frühstück war im Preis inbegriffen (und gar nicht so schlecht), es gab heißes Wasser und man hat mir angeboten, die Dusche auch nach dem Auschecken noch zu benutzen.

Ich bin am Sonntag Morgen in Puerto Iguazu angekommen und hab am selben Tag einen direkten Bus zum Park auf der Brasilianische Seite genommen. Was mich sehr gewundert hat ist, dass wir zwar an der Argentinischen Seite unseren Ausreisestempel abgeholt, die Brasilianische Grenze aber einfach ignoriert haben. Ich bin also offiziell nie in Brasilien eingereist. Im Park angekommen habe ich erstmal Geld abgehoben, weil ich mehrfach gelesen und gehört hatte, dass die Tickets in Pesos deutlich mehr kosten. Andererseits habe ich es kaum geschafft, die restlichen Scheine in Realos vor meiner Abreise in Puerto Iguazu beim Bezahlen einzutauschen. Im Eintritt inbegriffen ist ein Bus, der einen die 12km zu den Wasserfällen und zu anderen Stationen bringt, an welchen teilweise Aktivitäten angeboten wurden, die nicht im Preis inbegriffen waren, wie Bootstouren. Der Großteil der Wasserfälle befindet sich auf der Argentinischen Seite, sodass man von Brasilien aus die besseren Panoramasichten hat. Lediglich den Garganta del Diabolo (Teufelsschlund) kann man über eine Brücke aus unmittelbarer Nähe betrachten. Obwohl dieser Anblich sehr spektakulär ist, sind die Aussichten auf die anderen Wasserfälle ebenfalls sehr schön. Ich hab mich insgesamt etwa 3h im Park aufgehalten, gemütlich die Aussicht am Pfad entlang des unteren Teils des Flusses genossen und mich brav in die Schlange am Garganta del Diabolo eingereiht. Für die An- und Abreise von Argentinien sollten nochmal 2h extra eingeplant werden.

Am Montag habe ich dann den argentinischen Park besucht. Dieser ist deutlich weitläufiger und ruhiger und hat mir insgesamt etwas besser gefallen. Auf langen Pfaden kann man den ruhigen Flusslauf oberhalb der Klippen genießen. Es gibt zwei Züge, die wieder im Eintritt mitinbegriffen sind. Der erste führt zum zentralen Drehkreuz im Park, von dem die meisten Pfade zu den Wasserfällen abzweigen. Ich bin allerdings gelaufen, was nur etwa 10 Minuten gedauert hat, weil der Zug gerade abgefahren war. Von dort habe ich den zweiten Zug zum Pfad zum Gargante del diablo genommen, auch auf dieser Seite wohl die größte Attraktion des Parks. Der Pfad führte entlang des ruhigen oberen Flußlaufs und wieder über einige Brücken – und wieder gab es eine Schlange am Ende, vor dem blick auf den tosenden Wasserfall. Für die Rückfahrt hatte sich bereits eine lange Schlange gebildet, darum bin ich wieder gelaufen, was etwa 25 Minuten gedauert hat. Der Weg entlang der Schienen ist überwiegend schattig und begleitet von Millionen Schmetterlingen. Danach habe ich die anderen Wasserfälle besichtigt, einige davon von einer Insel aus, zu der man mit kleinen Booten übergesetzt ist (die direkten Bootte sind im Eintritt inbegriffen, andere Boote, mit denen man bis unter den Wasserfall fährt, kosten extra). Die Insel bietet meiner Meinung nach den schönsten Blick auf eine ganze Reihe von Wasserfällen, einen neben dem anderen, und ist wegen des Zugangs durch die Boote nicht überlaufen, wie andere Aussichtspunkte. Fast den ganzen Tag über schien die Sonne und es gab nicht überall Schatten. Sonnencreme und reichlich Trinkwasser sollte man daher auf jeden Fall mitnehmen.

Fotos

El hospital de niños

English

I’m gonna talk a bit about my work in Tucuman. I came here to work with Fundacion Leon, a non profit organizacion founded to promote social work through voluntarism. They have four programs with different activities, one of those I’m gonna write about: each Wednesday afternoon a group of volunteers enter the children hospital to entertain the young patients, some of which spend a couple of weeks there so we meet them several times in  a row. We disguise as clowns or, for easter, as easter bunnies which not only is funny for ourselves and the kids but also helps breaking the ice. We also carry stuff to draw and paint or paint the kids themselves.

The first thing I noticed in the hospital were obviously the wards. The walls between the rooms don’t go all the way up to the ceiling so noise in one room carries to all the other wards as well, although it wasn’t extremely noisy when we were there. Also half of the walls is made of glass so you can neary see through all the wards on the floor. But more interesting was that all kids (there were kids of an age of about 6 to 13) were accompanied by either their father or their mother and their parents stay with them all the time, day and night. There were 6 beds in each room and no tv.

Some of the children don’t bring anything into the hospital to entertain themselves – no book nothing to play and nothing to paint. Some of them come from the countryside and are the first members of their family to spend a night in a hospital. In general they appreciate the diversion, as well as the parents, some of which either take the chance and leave the room for a couple of minutes or talk to the volunteers in place of their shy kids.

What also surprised me in general was the number of volunteers. There are about 150 volunteers working actively with Fundacion Leon, most of them university students but there are also kids from high school and retired people. Most of them participate in one or two activities per week and there are projects in the high schools that promote social work events so some of the students later stay with the organisations. And of course there are more foundacions in Tucuman, apart from Fundacion Leon, supported by volunteers.

Español

Voy a contar algo sobre mi trabajo acá en Tucumán. En primer lugar trabajo con Fundación León, una organización sin fines de lucro creada para promover y organizar solidaridad ejercida mediante el voluntariado. Hay cuatro programas con varias actividades, en tres de ellos participan voluntarios y voy a presentar una actividad en este artículo: Cada miércoles por la tarde un grupo de voluntarios va a un hospital de niños para entretener los niños y chicos internados. Nos disfrazan como payasos o, por semana santa, como conejitos de pascua, que no solo es muy divertido para nosotros y los niños sino que esto, también facilita acercarse a ellos. Siempre llevamos cosas para pintar o dibujar o pintamos los rostros de los niños.

Lo que me di cuenta a principio en este hospital son obviamente las salas. Los paredes no cierran, falta un metro hasta el techo y el ruido recorre todo el piso (aunque no había mucho ruido cuando estábamos . Y la mitad de los techos es de vidrio, entonces se puede ver casi por todas las otras salas. Otra cosa era que todos los niños o chicos (habían chicos hasta un edad de tal vez 13 años) eran acompañados por su padre o su madre y ellos se quedan con sus hijos casi todo el tiempo. En cada aula habían 6 camas – pero no tele.

Algunos chicos no llevan nada para entretenerse al hospital, por ejemplo cuando vienen del campo y es la primera vez que alguien de la familia esta internado en un hospital. A la mayoría de los niños le gusta mucho la diversión y también los padres en general no se molestan, algunos aprovechan  la oportunidad de salir de la habitación unos minutos y otros hablan con los voluntarios en lugar de sus hijos tímidos.

Lo que me sorprendió en general es la cantidad de los voluntarios en Tucumán. Solo con Fundación León trabajan unos 150 Voluntarios, muchos son estudiantes pero también vienen alumnos de la secundaria y jubilados. La mayoría participa en una o dos actividades  cada semana. De lo que entendí los alumnos en algunas escuelas tienen que participar en algún proyecto social por algún tiempo obligatorio y algunos siguen trabajando. Y al lado de fundación León hay otros organizaciones que también promueven el labor social con la ayuda de voluntarios.

Deutsch

Ich möchte ein wenig über meine Arbeit hier in Tucuman berichten. Die Organisation, wegen der ich nach Tucuman gekommen bin und mit der ich hier arbeite, heißt Fundacion Leon, eine gemeinnützige Organisation die sich der Unterstützung und Förderung von Sozialem Engagement durch Freiwilligenarbeit widmet. Die Arbeit teilt sich in vier Programme mit jeweils mehreren Aktivitäten, von denen ich eine hier genauer beschreiben möchte: Jeden Mittwoch Abend treffen sich Voluntäre im Kinderkrankenhaus um die stationierten Kinder zu unterhalten und zu bespaßen. Wir verkleiden uns als Clowns oder, zu Ostern, als Osterhasen, was nicht nur lustig für uns und die Kinder ist, sondern auch hilft, mit den Kinder ins Gespräch zu kommen. Außerdem bringen wir Material zum Bastlen, Malen und Zeichnen – oder bemalen die Kinder direkt.

Was mir als erstes aufgefallen ist, sind natürlich die Zimmer. Die Wände schließen nicht zur Decke ab, sodass Lärm und Geräusche in die anderen Zimmer gelangt, obwohl es nicht besonders laut war, als wir dort waren. Außerdem besteht die obere Hälfte der Wände aus Glas, sodass man quasi alle Zimmer im Flur überblicken kann. Was ich aber viel interessanter fand war, dass alle Kinder (auf der Station sind Kinder von etwa 6 bis 13 Jahren) von einem Elternteil begleitet sind, welche offenbar Tag und Nacht mit den Kindern verbringen. In jedem Zimmer waren 6 Betten und kein Fernseher.

Einige der Kinder bringen überhaupt nichts mit, um sich die Zeit zu vertreiben. Das trifft insbesondere auf Kinder vom Land zu, teilweise die ersten Familienmitglieder die jemals einen stationären Aufenthalt in einem Krankenhaus verbringen. Dementsprechend haben die meisten Kinder viel Spaß an der Unterhaltung und auch die Eltern freuen sich in der Regel. Einige ergreifen die Gelegenheit und verlassen den Raum für ein paar Minuten, andere unterhalten sich mit den Voluntären – an stelle ihrer schüchternen Kinder.

Was ich generell beeindruckend finde ist die Anzahl an Voluntären. Allein bei Fundacion Leon arbeiten aktiv etwa 150 Freiwillige. Die meisten sind Studenten, es sind aber auch einige Schüler und Rentner dabei. Viele nehmen an einer oder zwei Aktivitäten pro Woche teil. Außerdem gibt es Projekte an den weiterführenden Schulen, die ihre Schüler zur Teilnahme an sozialer Arbeit motivieren und manchmal setzen diese Schüler später die Arbeit fort. Und daneben gibt es noch weitere Organisationen in Tucuman, die sich über die Unterstützung von Freiwilligen Helfern freuen können.

日本語

ツクマンの仕事でちょっと話します。fundacion Leon (フンダシオン レオン)という非営利団体で働いています。いろいろな仕事があります。ここは子供の病院の仕事で話しています。毎週の水曜日に子供と遊ぶに病院へ行きます。道化師の変装を着て、書くにがを持っています。

ドイツの病院の部屋とツクマンの病院の部屋はとても違います。部屋の壁はたかの4番の3しかいません。それから騒々はみなの部屋で聞けます。それも壁の半分はガラスですが、みなの部屋へ見れます。みなの子供は母が父と一緒にですが、おやは日と夜にいます。みなの部屋には6つベッドがあります。

少ない子供は本と紙とペンとおもちゃを持っていませんですがつまらないです。ボランティアがおもしろいと思います。おやもおもしろいと思います、ボランティアと話しています。

Fotos

Buenos Aires

English

The bus from Tucumán to Buenos Aires took about 18 hours. I traveled in semi-cama and I was surprised not to be given any food. It seems that in this class people only get food on the first terminal the bus leaves from. Leaving in the middle of the night, I arrived somewhat hungry on Friday in the late afternoon at the Retiro bus terminal in Buenos Aires. The tourist information was already closed so I took a taxi to the hostel and had a very nice taxi driver giving me an overview about the economical situation in Argentina.

I stayed at the Hostel Estoril on Avenida de Mayo in the center of the city. The hostel has roof top terrace on the 6th floor with a stunning view on the district and on the Palacio Barolo on the other side of the street. The building was inspired by “the divine comedy” by the italian poet Dante Alighieri. Also another guest at the hostel told me that once there lived a mage that tried to comunicate with another similar building in Uruguay from a kind of lighthouse on top of the roof. The staff also helps you by tickets for trains, buses or tours, although I got a cheaper ticket for my bus back to Tucuman directly at the Retiro-Bus terminal. The best thing about the hostel, anyways was, that I met with my friend from the United States that I haven’t seen in two years and that lived in Buenos Aires before for a month so made a great private tour guide.

On Saturday we visited the cemetery “la Recoleta”, apparently one of the most touristic spots in Buenos Aires. It ws full of majestic tombs telling about a time when the Economy in Argentina was on a big high. From the cemetery we bought ice cream, a big thing in Argentina, especially en Buenos Aires, as I´ve been told. Then we proceded to the public library, a very modern but not necessarily beautiful though you can tell it has seen better days. And than we proceeded to the last stop of our tour, a opera theatre changed into a book store. To finish the day we went to a Parilla – a grill restaurant with the famous Argentinan meet, and finally to a Tango Night, though only as spectators.

On Sunday we walked over a great artisan market. It seems to me that Argentinian people are big fans of modern artesanal jewelry. The market was very different from the ones I have seen in Peru o Ecuador, like Otavalo, where they nearly exclusively sell tradicional products. And in the afternoon we visited one of the old famous cafés,  “las Violetas”, quite expensive but with a delicios looking selection of fine cakes, another typical experience not to miss in Buenos Aires.

Español

El bus de Tucumán a Buenos Aires demoró algunas 18 horas. Viajé en semi-cama y me sorprendí algo que no había comida. Parece que solo dan comida en el primer paradero. Viajando por media noche llegué con hambre  el viernes por la tarde en Retiro, la estación de los ómnibuses de Buenos Aires. Ya estaba cerrada la información turística y sin mapa pareció una buena idea tomar el taxi a mi hostal, con un chofer muy amable que me contó todo importante sobre la situación económico en Argentina.

Me quedé en el Hostel Estoril, muy central en la calle Avenida de Mayo. El hostal tiene una terraza en el sexto piso con un vista hermoso sobre el centro y al Palacio Barolo, un edificio inspirado en “la divina Comedia” del poeta italiano Dante Alighieri, en que, en tenor de otra cliente del hostal, vivía un mago que trató de comunicarse con un edificio parecido en Uruguay por el faro giratorio sobre el techo. El personal del hostal también ayudan en conseguir cualquier boletas para tours, trenes o buses aunque conseguí una pasaje a Tucumán mas barato directamente en la estación Retiro. Pero lo mejor era que en el hostal me encontré (planeado) con mi amiga de los estados unidos que no he visto por tres años, que ya ha vivido en Buenos Aires por un mes u era una guía excelente.

El Sábado visitamos el cementerio de la Recoleta, uno de los lugares mas turísticos y muy lindo. La mayoría de los tumbas es muy lujurioso y grande y se recuerda al tiempo en que la economía de Argentina era mucho mejor. Del cementerio fuimos a comprar un helado, que tiene una gran historia en Argentina, y después visitamos la biblioteca. El edificio tiene una forma muy moderna pero se da cuenta que era mas bonito cuando se he construido. La ultimo estación en nuestra tour turística por la tarde era una librería que se construyó en un teatro antiguo, muy impresionante. Por la noche comimos en un parilla, el famoso carne de Argentina, y entramos una noche de tango – pero solo mirando.

El Domingo pasamos por un gran feria artesanal cerca del plaza mayo. A mi me parece que a la gente de Argentina le gustan mucho los joyas artesanales modernas. Es muy diferente por ejemplo del feria en Otavalo en Ecuador, en que la mayoría de los tiendas venden artesanales tradicionales. Por fin entramos uno de los restaurantes antiguas y famosos, “las Violetas”. Era algo caro pero los tortas miraban muy rico y aparentemente es una experiencia muy típica de Buenos Aires.

Deutsch

Die Busfahrt von Tucuman nach Buenos Aires hat etwa 18 Stunden gedauert. Ich war etwas überrascht, dass auf dieser langen Fahrt kein Essen ausgegeben wurde, aber offenbar wird in der Semi-Cama-Klasse, also nur teilweise zurückklappbaren Sitzen, bei vielen Fernbusanbietern nur beim ersten Start des Busses Essen verteilt. Der Bus ist gegen 1:00 nachts losgefahren und dementsprechend kam ich am späten Nachmittag in der Station Retiro in Buenos Aires an, wo allerdings die Touristeninformation bereits geschlossen war. Ohne Stadtplan hab ich daher vorsichtshalber ein Taxi zum Hostel genommen und mich auf der Fahrt von dem Taxifahrer nochmal eben umfassend über die ökonomische Lage in Argentinien informieren lassen.

Ich bin im Hostel Estoril untergekommen, dass ziemlich zentral in der Straße Avenida de Mayo liegt. Zum Hostel gehört eine Dachterasse im sechsten Stock, von der man einen netten Ausblick über das Stadtviertel und auf den Palacio Barolo hat. Letzteres ist ein Gebäude, dessen Architekt sich von Dante Alighieris göttlicher Komödie hat inspierieren lassen, was sich wohl unter anderem in der Zimmer- und Fluraufteilung wiederspiegelt, aber auch von außen sieht das Gebäude schon sehr prunkvoll aus und war lange Zeit das mit Abstand höchste Gebäude in der Gegend. Ein Gast im Hostel hat mir außerdem erzählt, dass wohl mal eine Art Zauberer dort gelebt hat, der mit dem Leuchtturmraum über dem Dach versucht hat, mit einem ählichen Gebäude in Uruguay zu kommunizieren. Das Personal im Hostel hilft auch beim Buchen aller möglichen Touren oder Tickets, wobei ich mein Ticket zurück nach Tucuman am Retiro-Busterminal letzendlich günstiger bekommen habe, da einem über das Internet nicht alle Rabatte angeboten werden. Das beste am Hostel war allerdings, dass ich eine gute Freundin aus den USA getroffen habe, die ich seit zwei Jahren nicht gesehen habe und die früher bereits einen Monat in Buenos Aires gewohnt hat. So hatte ich auch direkt einen großartigen Fremdenführer.

Am Samstag sind wir erstmal zum Friedhof Recoleta gefahren, wohl eine der bekanntesten Touristenattraktionen in Buenos Aires. Der Friedhof besteht fast nur aus gigantischen reich verzierten Gruften, die von einer Zeit erzählen, als Argentinien ökonomisch auf Augenhöhe mit Nordamerika schwebte. Vom Friedhof aus ging es zu einer Eisdiele. Speiseeis hat in Argentinien wohl eine lange Tradition. Und dann haben wir einen Abstecher zur Stadtbibliothek gemacht, ein Gebäude mit sehr eigenwilliger Architektur, das ganz deutlich schon bessere Zeiten gesehen hat. Und dann ging es auch schon zur letzten Station, einem Operntheater, das zur Buchhandlung umfunktioniert wurde. Nachts haben wir dann in einer Parilla, einem Grillrestaurant, das berüchtigte Argentinische Rindfleisch gegessen und dann einen kurzen Blick auf einen Tango-Abend geworfen.

Am Sonntag Vormittag haben wir einen riesigen Kunsthandwerker-Markt besichtigt, der in der Nähe des Plazas de Mayo anfing. Ich hab das Gefühl, dass die (jungen) Argentinier sich sehr für modernen handgefertigten Schmuck begeistern können. Der Markt war ganz anders als zum Beispiel der in Otavalo, wo fast nur traditionelles Kunsthandwerk verkauft wurde. Am Nachmittag haben wir dann noch eines der uralten traditionellen Cafes besucht, das Cafe “las Violetas”. Die Preise waren relativ hoch aber die Kuchen sahen sehr lecker aus.

Fotos

Córdoba

English

On Wednesday I returned to Argentina to finally start the volunteering work in my last project(s). In early morning I took a flight to Cordoba where I had about 4 hours to visit the city before getting on the bus to Tucumán. The terminal (the old terminal with the long distance buses, there are two omnibus terminals in Cordoba) lies in the city center so I could easily walk into the historical center to visit a couple of sights of interest that were marked on the map I got from the tourist information in the terminal. On first glance the city appeared very european, maybe apart from the architecture of the churches but it inarguably is very different from Lima. I first went to the Plaza san Martin and visited the cathedral whose interior is not stuffed with beaten gold and gems but painted in bright colors. Directly at the side of the cathedral I stumbled upon a museum about the time of the military dictatorship. The building was a place the police used to bring deported people. It contained a lot of pictures and belongings of prinsoners as well as preserved prison cells and a lot of information about the police practice whilst the dictatorship. I also found a crypt build by the Jesuits as a cemetery but never used as such because the Jesuits were driven away in the 18th century. Later, another orden used the church and farmacy to care the diseased until the church was demolished in order to enlargen the street in 1928. In the year 1989 finally construction workers found the crypt and it was restored and opened to the public.

Español

En miércoles regresé a Argentina para finalmente empezar mi trabajo como voluntario. Por la madrugada tomé el avión a Córdoba en donde tenía unas 4 horas para pasar antes de subir el bus a Tucumán. El terminal de los ómnibuses (actualmente hay dos terminales en Córdoba, los ómnibuses a Tucumán salen del terminal antigua) esta en el centro de la ciudad y podría conocer algo de la ciudad caminando sin problemas. Al principio la ciudad pareció muy europea, aparte tal vez del estilo de los iglesias pero muy diferente de Lima. En la información turística del terminal recibí una mapa con muchos lugares antiguos o sacrales para conocer. Primer fui al catedral en el plaza san Martín que interior no tiene tantos adornos de oro o joyas pero esta pintada en colores brillantes. Al lado de la catedral encontré un museo sobre la supresión de la dictadura militaría, un edificio a donde la policía llevó personas secuestradas. Mostró muchas fotos, documentos y cosas de prisioneros, celdas preservadas y información sobre este época. También encontré una cripta Jesuítica que se ha hecho como cementerio pero no usaban como así porque los Jesuitas fueron expulsados en el siglo 18. Se usaban unos años como farmacia por un orden de la iglesia pero en 1928 demolieron la iglesia arriba para ensanchar la calle. Por fin encontraron la cripta en 1989 por trabajadores de empresas  telefónicas y lo arreglaron para mostrar a los turistas.

Deutsch

Am Mittwoch bin ich nach Argentinien zurückgekehrt um endlich meine Freiwilligenarbeit hier anzufangen. Früh morgens um 1:30 hab ich das Flugzeug nach Cordoba bestiegen, wo ich etwa 4h hatte, um die Stadt ein wenig kennenzulernen, bevor mein Bus nach Tucuman abfuhr. Der Omnibus-Terminal  (der alte Terminal, von dem die Fernreisebusse abfahren, es gibt offenbar zwei Terminals in Cordoba) liegt relativ zentral sodass ich problemlos in die Stadt laufen und einige der Sehenswürdigkeiten besichtigen konnte, die auf meinem Stadtplan von der Touristeninformation im Terminal verzeichnet waren. Die Stadt wirkte auf den ersten Blick sehr europäisch, von der Architektur der Kirchen vielleicht einmal abgesehen, ist aber auf jeden Fall ganz anders, als Lima. Zuerst habe ich die Kathedrale am zentralen Platz san Martin besichtigt, deren Inneres nicht mit Unmengen an Blattgold und Edelsteinen verziert sondern in hellen Farben bemalt war. Direkt neben der Kathedrale habe ich ein Museum über die Militärdiktatur besucht – ein Gebäude, in das die Polizei Menschen verschleppt und verhört hat. Das Museum zeigt viele Fotos und Eigentümer von verschleppten oder veschwundenen Personen, erhaltene Gefängniszellen und viele allgemeinere Informationen über die entsprechende Zeit. Außerdem habe ich eine Jesuitische Krypta besucht, die zur letzten Ruhe von Verstorbenen Bürgern gebaut aber nie als solche genutzt wurde, weil die Jesuiten im 18ten Jahrhundert aus der Stadt gejagt wurden. Die Kirche und die Apotheke wurden zwischenzeitlich von einem anderen Orden benutzt, der sich um die Kranken gekümmert hat, bis die Kirche im Jahr 1928 im Zuge der Vergrößerung der Straße abgerissen wurde. Im Jahr 1989 schließlich fanden Bauarbeiter der Telefongesellschaften die Krypta und sie wurde renoviert und der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.

日本語
水曜日にはアルゼンチンへ帰りました。朝の1時半にリマでコルドバへ行く飛行機を乗りました。コルドバにはトゥクマンへ行くバスを乗るまで町を見ろ4時間がありなした。バスターミバルは町の中にあるから、巷古いへ歩けました。まずは大聖堂を見ました。中では明るいの色で描きました。大聖堂の横に軍事政権のときの美術館を見つかりました。それも地下聖堂を見ました。墓地に作りましたけど、それでは使わなかったです。1928年には道を取広のために上の教会を切れました。1989年には工事中で見つかりましたが直しました。
Fotos

Art Class (Lima)

English

In the art workshop we worked on different projects. First, we all started forming a bunch of newspapers balls. Those we united to a few big balls which we glued together, using tape. Finally we decorated everything with colorful paper snippets. The result, we decided, looked like a pile of icecream balls.
Some children also sculptured animals of clay. From the clay sculptures we made molds with plaster, breaking the sculptures inside when opening and cleaning the mold. Finally we cast the sculptures with cement, again breaking the molds and also a little the sculptures, but nothing beyond repair.

Español

En la clase de arte hicimos algunos proyectos. Empezamos juntos con la escultura de cartón,  formando bolitas de papel periódico, uniéndolos con cinta en bolas mas grande y después pegarlos con serpientes de papel. Así producimos una escultura de bolitas de hielo.
Algunos chicos hicieron esculturas de arcilla. De los esculturas sacamos moldes de yeso, rompiendo las esculturas de arcilla y con los moldes hicimos estuturas de cemento. Otra vez tenemos que romper las moldes y las esculturas de cemento rompieron también un poquito pero si era posible arreglarlos.

Deutsch

Im Kunst-Workshop haben wir verschiedene Projekte realisiert. Als erstes haben wir alle zusammen Kugeln aus Zeitungspapier geformt. Die Kugeln haben wir mit Klebeband zu größeren Kugeln vereint und diese zusammengeklebt. Die Konstruktion haben dann wir mit Luftschlangen und bunten Papierschnipseln beklebt. Das Ergebnis, haben wir beschlossen, sieht aus wie riesige Eiskugeln.
Einige Kinder haben auch Skulpturen aus Ton geformt. Von den Skulpturen haben wir Gipsformen erstellt, wobei die Skulpturen zerstört wurden. Davon haben wir dann Skupturen aus Zement gegossen, wobei die Gipsformen und leider teilweise auch die Skulpturen zerstört wurden, aber nicht so schlimm, dass sie nicht repariert werden konnten.

Fotos

A week in Tucuman

English

When I arrived in Tucumán I went to talk to the organization with which I wanted to work and which was on vacation since mid of december until end of january. Unfortunatedly they told me that the activities would not start until end of February or even beginning of march.

I used the first week to explore some places around the city of San Miguel de Tucumán. I visited a monastery and went up the hill of San Javier where there is a statue of Christ and a waterfall that is visited by tons of bathing people.

There is a historical center with a bunch of colonial houses and the casa de la independencia where the independence of Argentina was proclaimed. Tucumán is really hot. The shops close around 1:00pm and open again in late afternoon around 4:00 or 5:00. At least the men in Tucumán wear shorts though I have hardly seen a man with sandals. The women like neon colors a lot for clothing or nail polish.

But after a week without I got really bored and went back to Lima where I am working in the Center with the disabled children again for two weeks. I will return to Tucumán the next week when the activities will finally start.

Español

Cuando llegué en Tucumán fui a la organización con que quería trabajar y que estaba de vacaciones desde la mitad de diciembre hasta el fin de enero. Pero me dijeron que las actividades no habían empezado hasta el fin de febrero o el comienzo de marzo.

Usaba las primeras días para conocer algo de los lugares alrededor la ciudad de San Miguel de Tucuman. Fui a una monasterio y otro día subí el cerro de San Javier, encima que hay una estatua de Cristo y una cascada lleno de personas bañándose.

Hay un centro histórico con muchas casas coloniales y la casa de la independencia en donde se proclamaron la independencia de Argentina. En Tucumán hace bastante calor. Las tiendas cierran el medio día y abren de nuevo a partir de las 4 o 5 de la tarde. Por lo menos los hombres ponen pantalones cortos aunque casi no he visto hombres con sandalias. Y a la gente de Tucumán le gustan las colores neón.

Pero hasta una semana me quedé muy aburrido y fui a Lima para trabajar dos semanas mas en el centro con los niños. Voy a regresar a Tucumán en la proxima semana cuando empiezan las actividades.

Deutsch

Als ich in Tucumán angekommen bin, hab ich erstmal die Organisation aufgesucht, mit der ich arbeiten möchte und die seit Mitte Dezember bis Ende Januar im Urlaub war. Dort hat man mir allerdigns erklärt, dass die Aktivitäten erst Ende Februar oder sogar Anfang März losgehen.

Ich hab die erste Woche genutzt, um etwas die Gegend um die Stadt von San Miguel de Tucumán kennenzulernen. Ich bin zu einem Kloster gefahren und hab den Hügel San Javier bestiegen, auf dem eine Christus-Statue steht und an dessen Hang es einen stark besuchten Wasserfall gibt.

Tucumán hat ein historisches Zentrum mit vielen kolonialen Häusern und der Casa de la Independencia in der Argentiniens Unabhängigkeit ausgerufen wurde. Tucumán ist unheimlich heiss. Die meisten Geschäfte schließen gegen Mittag und öffnen wieder gegen 4:00 oder 5:00 nachmittags. Immerhin tragen die Männer dort kurze Hosen, obwohl ich fast keine Männer mit Sandalen gesehen habe. Die Frauen tragen eine Menge neon-Farben, in Kleidung oder auch Körperschmuck, wie Nagellack.

Nach einer Woche ohne Arbeit wurde es mir sehr langweilig und ich bin für zwei Wochen zurück nach Lima gegangen, wo ich wieder im Zentrum mit den behinderten Kindern arbeite. Nächste Woche, wenn die Aktivitaeten losgehen, werde ich wieder nach Tucuman gehen.

日本語
もう3週間前にツクマンに着いていました。まっすぐ働きたいとエンギオへ行きました。クリスマスから2月までお休みから閉まっていました。でも私は2月も働けませんでした。
まず近いの場所へ旅をしました。僧院とサンハビエルと言う丘へ行きました。 クリストの彫像と垂水があります。
建物古いたくさんがあります。国の独立と話す家はツクマンにあります。
仕事がなかったのでリーマーへ帰りました。二週間同じ場所に働いています。3月には仕事があるからツクマンへ行きます。
Fotos